Tutorial para hacer resincros con Subtitle Edit
- marilynbrown2
- Moderador
- Mensajes: 3212
- Registrado: 29 Jun 2017, 18:19
- x 1028
Tutorial para hacer resincros con Subtitle Edit
Hola a todos!
En este subforo hay una guía estupenda para hacer sincros con Subtitle Workshop, pero aquí vamos a intentar explicar cómo hacerlo con Subtitle Edit, por si alguien lo prefiere. Voy a usar la versión del Subtitle Edit 3.5.1. Al parecer, algunas versiones más antiguas no tienen algunas de las opciones que vamos a utilizar.
1-. Abrir los subs y el vídeo con Subtitle Edit
Lo primero que hago yo es nombrar tanto al archivo .srt como al de vídeo con el mismo nombre, y suelo añadir el nombre de la versión de salida, para no liarme mucho. En este caso usaré los subs para KILLERS de Midnight, Texas 1x01 y los resincronizaré para WEBRip (Sí, elijo esta serie porque para algo tendrá que servir, la pobre ).
Hay varias formas de abrir los archivos:
a) Clic con el botón derecho sobre el .srt y abrir con->Subtitle Edit.
b) Tener ya abierto el Subtitle Edit y arrastrar los archivos al programa directamente.
c) Desde la opción de abrir del propio programa:
2-. Añadir la forma de onda de sonido
Yo uso la onda de sonido para todo. Hasta para agregar una miserable secuencia suelta. Me resulta muy útil "ver" la secuencia y poder manejarla a mi antojo directamente ahí.
Esto es muy sencillo. Clic sobre el icono de Mostrar forma de onda:
Y ya tenéis habilitado el espacio donde irá esa onda de sonido. Ahora solo hay que hacer clic sobre ese espacio:
Después de esperar un poquito (entre unos segundos y un par de minutos, no es una ciencia exacta), ya tendremos mi querida onda de sonido:
NOTA: Para que se genere la onda de sonido tenéis que tener habilitado el VLC como reproductor del Subtitle Edit. Si alguien tiene dudas con esto, que pregunte, y lo explicaré aparte.
3-. A resincronizar se ha dicho
Vamos al lío. Como habéis visto en la captura anterior, la primera secuencia empieza un poco antes de que el buen muchacho comience a hablar, así que tenemos que ajustar el inicio de la secuencia con el momento en que empieza el diálogo, obviamente.
Hay varios sistemas básicos para hacer esto, pero solo voy a explicar el que me parece más sencillo.
a) Ajusto el inicio y lo demás viene solo
Con el botón de play/pause reproduciremos ese trocito para comprobar bien dónde comienza el diálogo. Veréis que una barrita vertical de color azul va avanzando en la onda de sonido a medida que avanza la reproducción.
Bien, una vez hemos verificado que no sincroniza ni en broma, seleccionamos la primera secuencia que está desinconizada (doble clic). Ahora situamos la barra azul vertical en el punto en el que queremos que empiece la secuencia haciendo un solo clic sobre la onda de sonido, y clicamos sobre Ajustar inicio y compensar el resto, situado en la pestaña de Ajustar del panel de opciones de la izquierda (o le damos al F9).
Y, tachán!!! La secuencia está ajustada. Así de simple. Comprobad la diferencia entre la captura anterior y la que hay aquí debajo.
Ahora lo reproducimos para comprobar que esté bien sincronizadito y, si no nos convence, repetimos el paso anterior situando la barra azul en otro punto y ajustando, hasta que lo veamos bien.
Lo que hemos hecho ahí es sincronizar esa primera secuencia, que es la que hemos seleccionado, y el resto del subtítulo se ha desplazado con ella.
b) Shhhh... ¡Silencio!
Los vídeos suelen tener varios cortes y es ahí donde se desincronizan. Puede que nos encontremos con una versión sin cortes y ya no haya que hacer nada más, pero lo más habitual es ir sincronizando por bloques. Los bloques suelen estar separados por pequeños silencios y, gracias a los dioses, hay una forma muy sencilla de identificarlos.
Otra vez situándonos sobre la onda de sonido, hacemos clic con el botón derecho y seleccionamos Busque silencio. Nos aparecerá este cuadrito: Ahora mismo no sé qué valores vienen por defecto, pero yo lo tengo siempre así:
- Buscar Adelante, porque el silencio que queremos encontrar es el próximo, no uno anterior.
- Y los otros dos valores, los más bajos posibles (quitando el 0), para que encuentre la mayor cantidad de silencios posibles.
Clic en OK y nos lleva de un salto al siguiente silencio que encuentre:
c) Repetimos pasos: reproducir, seleccionar, azul y ajustar
En la captura anterior vemos que la imagen del reproductor está en negro. No pasa nada, eso es porque la mayoría de silencios vienen acompañados de fundidos a negro.
Ahora que ya sabemos hacerlo, es bien sencillo:
1 Reproducimos el vídeo para comprobar si ese nuevo bloque está sincronizado o no y pausamos al ver que no.
2 Seleccionamos la primera secuencia que no esté bien sincronizada con doble clic (se teñirá de color rojo).
3 Colocamos la barra azul vertical donde queremos que empiece la secuencia (un solo clic).
4 Clicamos en Ajustar inicio y compensar el resto (o F9).
Si hemos hecho bien los pasos... voilà, otro tramo sincronizado!!
4-. Extra, extra...
Repetimos los pasos anteriores las veces que sea necesario, hasta llegar al final del capi, y ya habremos terminado. Solo hará falta comprobar que la secuencia de créditos finales no se nos haya quedado donde no debe. Si no está donde queremos que esté (yo siempre la coloco al inicio del fundido final), se mueve usando el mismo sistema que antes, no hay problema.
Pero quiero aprovechar que solo es una secuencia suelta para contaros un par de cosillas más sobre la onda de sonido y lo que nos permite hacer con las secuencias.
- Os podéis desplazar sobre ella avanzando o retrocediendo con la ruedecita del mouse.
- Podéis mover una secuencia clicando sobre ella y arrastrando.
- Podéis modificar a mano el inicio y/o el final, desplazándolos también con el ratón.
Cuando hayamos ajustado los créditos finales, guardamos el archivo, y a otra cosa, mariposa.
Pues creo que esto es lo más básico. Yo recomiendo ir comprobando la sincronización no solo al inicio de cada tramo, sino al final también (y en algún punto intermedio si ese tramo es muy largo), y, antes de guardar, comprobar que no haya solapamientos, sobretodo en las primeras sincros que hagamos (por si hemos tocado algo que no debamos sin querer).
Nos podemos encontrar con que a veces hay que quitar el previously porque la versión para la que vamos a sincronizar no lo lleva, otras en que habrá que agregarlo, otras en que faltará alguna secuencia con textos en pantalla que haya que añadir "a mano"...
Pero todo esto lo podemos ir viendo en otros posts, si queréis.
Si os queda cualquier duda o alguna parte de la explicación se os atraganta, por favor, preguntad lo que sea. Esto es mucho más fácil si se explica en persona que poniendo cuatro capturas por aquí, pero espero no haberos confundido mucho.
Un saludete!
En este subforo hay una guía estupenda para hacer sincros con Subtitle Workshop, pero aquí vamos a intentar explicar cómo hacerlo con Subtitle Edit, por si alguien lo prefiere. Voy a usar la versión del Subtitle Edit 3.5.1. Al parecer, algunas versiones más antiguas no tienen algunas de las opciones que vamos a utilizar.
1-. Abrir los subs y el vídeo con Subtitle Edit
Lo primero que hago yo es nombrar tanto al archivo .srt como al de vídeo con el mismo nombre, y suelo añadir el nombre de la versión de salida, para no liarme mucho. En este caso usaré los subs para KILLERS de Midnight, Texas 1x01 y los resincronizaré para WEBRip (Sí, elijo esta serie porque para algo tendrá que servir, la pobre ).
Hay varias formas de abrir los archivos:
a) Clic con el botón derecho sobre el .srt y abrir con->Subtitle Edit.
b) Tener ya abierto el Subtitle Edit y arrastrar los archivos al programa directamente.
c) Desde la opción de abrir del propio programa:
2-. Añadir la forma de onda de sonido
Yo uso la onda de sonido para todo. Hasta para agregar una miserable secuencia suelta. Me resulta muy útil "ver" la secuencia y poder manejarla a mi antojo directamente ahí.
Esto es muy sencillo. Clic sobre el icono de Mostrar forma de onda:
Y ya tenéis habilitado el espacio donde irá esa onda de sonido. Ahora solo hay que hacer clic sobre ese espacio:
Después de esperar un poquito (entre unos segundos y un par de minutos, no es una ciencia exacta), ya tendremos mi querida onda de sonido:
NOTA: Para que se genere la onda de sonido tenéis que tener habilitado el VLC como reproductor del Subtitle Edit. Si alguien tiene dudas con esto, que pregunte, y lo explicaré aparte.
3-. A resincronizar se ha dicho
Vamos al lío. Como habéis visto en la captura anterior, la primera secuencia empieza un poco antes de que el buen muchacho comience a hablar, así que tenemos que ajustar el inicio de la secuencia con el momento en que empieza el diálogo, obviamente.
Hay varios sistemas básicos para hacer esto, pero solo voy a explicar el que me parece más sencillo.
a) Ajusto el inicio y lo demás viene solo
Con el botón de play/pause reproduciremos ese trocito para comprobar bien dónde comienza el diálogo. Veréis que una barrita vertical de color azul va avanzando en la onda de sonido a medida que avanza la reproducción.
Bien, una vez hemos verificado que no sincroniza ni en broma, seleccionamos la primera secuencia que está desinconizada (doble clic). Ahora situamos la barra azul vertical en el punto en el que queremos que empiece la secuencia haciendo un solo clic sobre la onda de sonido, y clicamos sobre Ajustar inicio y compensar el resto, situado en la pestaña de Ajustar del panel de opciones de la izquierda (o le damos al F9).
Y, tachán!!! La secuencia está ajustada. Así de simple. Comprobad la diferencia entre la captura anterior y la que hay aquí debajo.
Ahora lo reproducimos para comprobar que esté bien sincronizadito y, si no nos convence, repetimos el paso anterior situando la barra azul en otro punto y ajustando, hasta que lo veamos bien.
Lo que hemos hecho ahí es sincronizar esa primera secuencia, que es la que hemos seleccionado, y el resto del subtítulo se ha desplazado con ella.
b) Shhhh... ¡Silencio!
Los vídeos suelen tener varios cortes y es ahí donde se desincronizan. Puede que nos encontremos con una versión sin cortes y ya no haya que hacer nada más, pero lo más habitual es ir sincronizando por bloques. Los bloques suelen estar separados por pequeños silencios y, gracias a los dioses, hay una forma muy sencilla de identificarlos.
Otra vez situándonos sobre la onda de sonido, hacemos clic con el botón derecho y seleccionamos Busque silencio. Nos aparecerá este cuadrito: Ahora mismo no sé qué valores vienen por defecto, pero yo lo tengo siempre así:
- Buscar Adelante, porque el silencio que queremos encontrar es el próximo, no uno anterior.
- Y los otros dos valores, los más bajos posibles (quitando el 0), para que encuentre la mayor cantidad de silencios posibles.
Clic en OK y nos lleva de un salto al siguiente silencio que encuentre:
c) Repetimos pasos: reproducir, seleccionar, azul y ajustar
En la captura anterior vemos que la imagen del reproductor está en negro. No pasa nada, eso es porque la mayoría de silencios vienen acompañados de fundidos a negro.
Ahora que ya sabemos hacerlo, es bien sencillo:
1 Reproducimos el vídeo para comprobar si ese nuevo bloque está sincronizado o no y pausamos al ver que no.
2 Seleccionamos la primera secuencia que no esté bien sincronizada con doble clic (se teñirá de color rojo).
3 Colocamos la barra azul vertical donde queremos que empiece la secuencia (un solo clic).
4 Clicamos en Ajustar inicio y compensar el resto (o F9).
Si hemos hecho bien los pasos... voilà, otro tramo sincronizado!!
4-. Extra, extra...
Repetimos los pasos anteriores las veces que sea necesario, hasta llegar al final del capi, y ya habremos terminado. Solo hará falta comprobar que la secuencia de créditos finales no se nos haya quedado donde no debe. Si no está donde queremos que esté (yo siempre la coloco al inicio del fundido final), se mueve usando el mismo sistema que antes, no hay problema.
Pero quiero aprovechar que solo es una secuencia suelta para contaros un par de cosillas más sobre la onda de sonido y lo que nos permite hacer con las secuencias.
- Os podéis desplazar sobre ella avanzando o retrocediendo con la ruedecita del mouse.
- Podéis mover una secuencia clicando sobre ella y arrastrando.
- Podéis modificar a mano el inicio y/o el final, desplazándolos también con el ratón.
Cuando hayamos ajustado los créditos finales, guardamos el archivo, y a otra cosa, mariposa.
Pues creo que esto es lo más básico. Yo recomiendo ir comprobando la sincronización no solo al inicio de cada tramo, sino al final también (y en algún punto intermedio si ese tramo es muy largo), y, antes de guardar, comprobar que no haya solapamientos, sobretodo en las primeras sincros que hagamos (por si hemos tocado algo que no debamos sin querer).
Nos podemos encontrar con que a veces hay que quitar el previously porque la versión para la que vamos a sincronizar no lo lleva, otras en que habrá que agregarlo, otras en que faltará alguna secuencia con textos en pantalla que haya que añadir "a mano"...
Pero todo esto lo podemos ir viendo en otros posts, si queréis.
Si os queda cualquier duda o alguna parte de la explicación se os atraganta, por favor, preguntad lo que sea. Esto es mucho más fácil si se explica en persona que poniendo cuatro capturas por aquí, pero espero no haberos confundido mucho.
Un saludete!
No tienes los permisos requeridos para ver los archivos adjuntos a este mensaje.
8
x
Subtitle Together, Die Alone.
- DavidAller
- Mensajes: 1341
- Registrado: 02 Jul 2017, 20:42
- x 267
Re: Guía para hacer resincros con Subtitle Edit
Muchas gracias, Marilyn.
何故隠してしまうのですか
本当は聞いて欲しいのですか
絶対に笑ったりしないから
話してみませんか
口を開かなければ分からない
思ってるだけでは伝わらない
本当は聞いて欲しいのですか
絶対に笑ったりしないから
話してみませんか
口を開かなければ分からない
思ってるだけでは伝わらない
- pistonqueen
- Mensajes: 150
- Registrado: 03 Jul 2017, 21:22
- x 73
-
- Mensajes: 34
- Registrado: 07 Jul 2017, 14:35
- x 5
Re: Guía para hacer resincros con Subtitle Edit
En Linux a veces SubEdit se complica instalarlo por problemas de dependencia, pero en los casos que si funcione este tutorial es muy útil. Y viendo todo lo que ofrece este programa... este hace una maestría en automatización... con un par de clics parece sencillo resincronizar.
Última edición por Roblesolido el 31 Jul 2017, 01:57, editado 1 vez en total.
- Burbruja
- Mensajes: 1257
- Registrado: 29 Jun 2017, 18:31
- x 250
Re: Guía para hacer resincros con Subtitle Edit
Pues podría hacerse una para Aegisub que funciona en ambos sistemas operativos...Roblesolido escribió: ↑30 Jul 2017, 16:44En Linux a veces SubEdit se complica instalarlo por problemas de dependencia, pero en los casos que si funcione este tutorial es muy útil. Y viendo todo lo que ofrece este programa que hace una maestría en automatización... con un par de clics parece sencillo resintonizar.
Era Santiago
-
- Mensajes: 79
- Registrado: 23 Jul 2017, 09:09
- x 42
Re: Guía para hacer resincros con Subtitle Edit
¡Gracias por el tutorial!
Me he animado a realizar yo mismo las resincros de aquellas series que sigo y me ha ido fenomenal esta aportación.
Me he animado a realizar yo mismo las resincros de aquellas series que sigo y me ha ido fenomenal esta aportación.
3
x
You come at the king, you best not miss.
-
- x 9
Re: Guía para hacer resincros con Subtitle Edit
Gracias Marilyn. habrá que mirarlo y estudiarlo despacio y seguramente tendré dudas que consultarte.
2
x
- Toby
- Mensajes: 11
- Registrado: 20 Ene 2018, 00:18
- x 2
Re: Guía para hacer resincros con Subtitle Edit
Gracias por el tuto.
Nunca fui perfecto y jamás lo intentaría.
- Barry323
- Mensajes: 50
- Registrado: 23 Oct 2017, 21:20
- x 4
Re: Guía para hacer resincros con Subtitle Edit
Toby ese tuto funcióna por qué funciona ahu aprendí haciendo resincros
- druval1513
- Mensajes: 20
- Registrado: 22 Jul 2017, 18:58
- x 2
-
- Mensajes: 6
- Registrado: 20 Abr 2019, 18:23
Tutorial para hacer resincros con Subtitle Edit
esto lo vi tarde, como en abril , ya cuando no necesitaba hacer e pachekas pero voy a hacerle un BUMP al topic para que la gente vea el tutorial sino lo habian visto.
- alirunaway
- Mensajes: 67
- Registrado: 20 Mar 2019, 11:57
- x 28