Página 1 de 1

ESDLA

Publicado: 02 Sep 2022, 14:49
por DavidAller
Criaturas, razas, supespecies...
balrog
Big People= Gente Grande (hombres para los hobbits)
cave troll= troll de las cavernas
Dwarf=enano
Edain (Padres de los Numenoreanos)
Eldar (plural igual)
Elf=elfo
Elf-lord= señor elfo
Harfoot= Peloso(s) (raza de Hobbits)
High Elves=Altos Elfos
Hill-troll= troll(s) de las montañas
Khazad (enanos)
lieutenant =lugarteniente
Noldor (plural igual)
Orc=orco
Rhûnic= rhûnico
Sea Guardsman= guardia [email protected]
Southlander= sureño
snow-troll= troll(s) de las nieves
Stone-giants= gigantes de piedra
troll
Valar (plural igual)
warg= huargo
water rat= rata de agua

Nombres propios hobbits
Los apellidos (como derivación de ESDLA, se traducen. Los nombres depende. Los derivados de flores en principio sí

Apellidos
Barrows= Madriguera
Bolgerbuck=Bolgergamo (Bolger y medio Brandígamo)
Brandyfoot=Brandipié
Brightapple=Manzanabrillante
Bumbelly=Malatripa
Hambley
Proudfellow = Ganador (El original es proudfoot... Ganapié)

Nombres cambiados
Daffodil = Narciso
Linseed= Linaza
Yarrow=Aquilea

Nombres y apellidos cambiados fuera de Hobbits
En principio quedan igual, salvo que tengan claro sentido. Los elfos no cambian. Normalmente aparecen pocos apellidos, salvo hijo de...

Rustborin= Perforaherrumbre

Cargos títulos, apodos...

artificer=artífice
chancellor=canciller
Commander of the Northern Armies = comandante de los Ejércitos del Norte.
Great Foe= el Gran Enemigo (Morgoth)
High King= Rey Supremo
His Lordship= Su Señoría
horsemaster= maestro caballista
Lord (acompañando queda igual, con mayus)
lord father= señor padre
(the) Mariner= el Marinero (Eärendil)
Post-Captain=capitán en tierra (de momento, en el 1x3
Queen Regent=reina regente
sailmaster= maestro marinero también visto...
Sea master= maestro marinero
Scourge of the Orcs= el Flagelo de los Orcos
Trout Bend= el Recodo de las Truchas
watchwarden=capitán de la guardia

Nombres que se quedan igual, aunque llevan tildes, de momento las ponen, pero...
Eärendil
Eärien
Míriel
Númenor (se refieren a ella en femenino)
Pharazôn

Valar
Aulë
Manwë.
Morgoth

Otros
Peredhel = Peredhil (!!!) (Sobrenombre de Elrond, significa Medio Elfo)

Geografía, construcciones
Anduin
Beleriand
Blessed Realm=Reino Bendecido (Valinor)
Crookfinger Lake=lago Dedo Encogido.
Eregion
Far West=Extremo Oeste (Valinor)
Forodwaith
Grey Havens=Puertos Grises
Grey Marshes= Pantanos Grises
Grove= Arboleda
Khazad-Dûm
Middle Earth= Tierra Media
Mirrormere= Lago Espejo
Misty Mountains.= Montañas Nubladas
Norfield Glen= Valle del Norte.
North Moors= Páramos del Norte
Númenor (se refieren a ella en femenino)
: Númenorean= númenó[email protected]
Old Forest= Bosque Viejo
(el) Orodruin
Ostirith
Rhovanion
Rhovanion hills= colinas de Rhovanion
Rhûn
: Rhûnic= rhûnico
Rockfoot Pass= Paso de Rocapié
Southlands= Tierras del Sur
: southlander= sureño
The Braids= Las Trenzas
Thistledell= Valle de los Cardos
Sundering Seas= Mares Revueltos
Undercliffs=Sotobarrancos
Undying Lands=Tierras Imperecederas (Valinor)
watchtower= torre de vigilancia
Weedbrook=Arroyo de Maleza

Khazad-Dûm/Moria
Golden Stairs=Escaleras Doradas
Khazad-Dûm
Quartz Chasm=Sima de Cuarzo
Mirrormere= Lago Espejo
Three-door Guard=Guardia de Triple Puerta

Númenor

Armenelos (sin artículo)
Fair Númenor= Númenor la Bella
Hall of Lore=Salón de la Tradición
Island Kingdom of Númenor.= reino isla de Númenor
(The) Land of the Star=la Tierra de la Estrella (Numenor)
(el) Meneltarma

Sucesos, acontecimientos, fiestas...
Great Frost= Gran Congelación.
Great War= Gran Guerra (guerra contra Morgoth
Harvest Fest= Festival de la Cosecha

Organizaciones, grupos...

Council=Consejo (el de Elrond aparte)
Golden House of Finarfin= la Casa Dorada de Finarfin
guild= gremio (cuando nombre, todo en mayus)
: Builder's Guild= Gremio de Constructores.
: Horseman's Guild= Gremio de Caballistas
:Merchant's Guild= Gremio de Mercaderes
King's Guard= Guardia Real
Queen's Guard= Guardia Real
Seaguard= Guardia Marina

Númenor
(los lugares están dentro de la sección de geografía general, subapartado Númenor
chancellor=canciller
court= cámara
guild= gremio (cuando nombre, todo en mayus)
: Builder's Guild= Gremio de Constructores.
: Horseman's Guild= Gremio de Caballistas
:Merchant's Guild= Gremio de Mercaderes
guild crest= cimera del gremio (plural: pueden ser cimeras del gremio, si se refiere a las de uno solo (algún tema del gremio) o cimeras de los gremios (las que llevan, una por gremio)
King's Guard= Guardia Real
(The) Land of the Star=la Tierra de la Estrella (Númenor)
Post-Captain=capitán en tierra (de momento, en el 1x3
Queen Regent=reina regente
Queen's Guard= Guardia Real
sailmaster= maestro marinero
Sea Guardsman= guardia [email protected]
Sea-Wall= espolón (de momento al menos. Luego lo mismo es una muralla XD. Se menciona en el 1x4
Sea Trial= Prueba de Mar
The sea is always right= El mar siempre tiene razón
White Tree= Árbol Blanco (de Númenor y de Gondor)



Plantas

alfirin (flor)
Great Tree (Gran Árbol (en Lindon)
Fire-root= raíz de fuego (planta)
Fireweed=adelfilla
milkweed=algodoncillo
Trees= Árboles (los de Valinor, precursores de luna y sol

Costumbres, ritos, eneñanza

Blessing of the Children= Bendición de los Niños
Nobody goes off trail and nobody walks alone= (enseñanza a hobbits) Nadie se desvía y nadie camina solo.
Rite of Sigin-tarâg= Rito de Sigin-tarâg



Otros
Black Speech= Lengua Negra
hilt= empuñadura
mithril
mole-tail stew= estofado de cola de topo
palantír (plural palantíri) Sí, los dos con tilde
resonate= resonar (técnica enana para estudiar la piedra con la voz
Seeing Stone= Piedra Vidente
Silmarils
(The) Song of the Roots of Hithaeglir= la Canción de las Raíces de Hithaeglir
Stone= (referido a un palantír) Piedra
Trewsday=Dimar (martes, sí, cambia tanto, en el antiguo no, pero en el moderno se cambiaron así con el día primero)
Unseen (World)= (Mundo) Invisible
* Canción de Númenor en 1x5. Desde 418

Tratos
En principio, genérico de tú. Excepciones:
- al Rey Supremo de vos.
- Elrond a Celebrimbor también
- A la reina regente y al canciller de Númenor
- Durin y Galad de vos. Dignatarios extranjeros