Si bien están medianamente sincronizados, eran un atentado a la vista por el formato usado en la tipología. Debido a que encontré varios errores, decidí pasarlo a .srt y sacarle todo el código que a mí me mareaba. Lo hice pero siguen estando los errores (superposición de tiempos, diálogos de 3 líneas, montón de letras reemplazadas por símbolos raros).
Mi pregunta es si se puede usar esta plataforma para que me ayude con estos problemas o tendré que hacer línea por línea con el SubtitleWorkshop? Mi idea es finalmente subir este subtítulo aquí, ya que me estoy haciendo muy fan de esta comunidad.






