Página 1 de 1

Voz del narrador

Publicado: 09 Jun 2023, 19:56
por Hlz
Muy buenas a todos y a todas,

Estoy haciendo un trabajo sobre subtitular una serie en francés al español y he encontrado una duda sobre la voz de narrador, normalmente, según las normas que sigo, la voz del narrador va en cursiva, ya que casi nunca aparece, pero en mi caso aparece el narrador hablando en francés pero solo sales sus manos, en este caso tendríamos que ponerlo en cursiva o dejarlo normal?

Muchas gracias en adelanto,
H

Re: Voz del narrador

Publicado: 09 Jun 2023, 19:57
por chandrian
Si la voz es en off o de fondo, yo diría que lo pongas en cursiva.

Re: Voz del narrador

Publicado: 09 Jun 2023, 20:14
por Hlz
Su voz sale en en off pero sale como una voz que introduce la serie como si fuese el narrador contando pues un poco el contexto o resumiendo lo que ocurrió en el anterior capítulo (pero solo sale sus manos) en este caso, como usted ha dicho lo mantendríamos en cursiva?

Re: Voz del narrador

Publicado: 09 Jun 2023, 20:18
por carochristie
Hlz escribió:
09 Jun 2023, 20:14
Su voz sale en en off pero sale como una voz que introduce la serie como si fuese el narrador contando pues un poco el contexto o resumiendo lo que ocurrió en el anterior capítulo (pero solo sale sus manos) en este caso, como usted ha dicho lo mantendríamos en cursiva?
Creo que mejor deberías hacerle esa consulta al responsable de tu trabajo, que será quien lo evaluará. No entiendo si te refieres a algún trabajo de la universidad o profesional. Porque aquí somos traductores aficionados y no usamos cursivas en nuestras traducciones...

Re: Voz del narrador

Publicado: 08 Dic 2023, 05:46
por Sergio65
Hola,

En el contexto de un trabajo de traducción, ya sea académico o profesional, el uso de la cursiva puede variar en función de las convenciones o directrices específicas del proyecto. Por ejemplo, si estás traduciendo un guión para una serie y es necesario enfatizar la voz del narrador, la cursiva puede ser una buena forma de hacerlo.

Sin embargo, entiendo que es posible que tenga documentos de referencia en formato PDF, lo que puede dificultar la edición o anotación del texto, sobre todo en cursiva. Esto me hace preguntarme, ¿cómo gestionas la conversión de documentos PDF a otros formatos más editables, como Word o Google Docs, para facilitar este tipo de trabajo de traducción? ¿Crees que dominar estas técnicas podría ayudarte a gestionar los aspectos de formato de tus traducciones de forma más eficaz?