Símbolos que dan problemas en los subs.

¿Eliminamos la prohibición de usar símbolos?

Sí, por favor, no quiero volver a escribir cuadragésimo quinta pudiendo poner 45 ª
18
100%
No, muerte a los símbolos. Siguen dando problemas en los reproductores
0
No hay votos
 
Votos totales: 18

Avatar de Usuario
marilynbrown2
Moderador
Mensajes: 3186
Registrado: 29 Jun 2017, 18:19
x 1014

Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por marilynbrown2 » 11 May 2018, 17:19

¡Hola!

Pues eso, como dice el nombre del tema, siempre ha habido una serie de símbolos que dan problemas en algunos reproductores.

Nos gustaría ir acotando en la medida de lo posible esa lista y la de los medios de reproducción donde se dan los problemas. Para eso, os traigo un archivo de subs con unos cuantos símbolos (los que siempre tenemos ganas de usar en las tradus y no podemos o no sabemos si podemos) para que nos ayudéis. El archivo es un .srt y está en UTF-8.

Símbolos subtítulos.srt

Probad todo lo que se os ocurra: cambiad el formato de .srt a otro, cambiad la codificación a ANSI, reproducidlo en varios repros del PC, móvil, tablet... Pegadlo en un archivo de vídeo .mkv, .avi, .mp4... Reproducidlo en la tele, a través de un disco duro multimedia, Chromecast o similares. Pasad el vídeo con los subs pegados o no pegados a un pen y reproducidlo en varios sitios, grabad el vídeo con los subs en un DVD (sí, aún existen :P)...

Me faltan cosas, seguro. Bueno, todo lo que se os pueda ocurrir. Después, venís a contarnos si en algún momento alguno de esos símbolos os ha dado problemas y dónde.

¡Muchas gracias a todos!

¡Un saludete! Imagen
No tienes los permisos requeridos para ver los archivos adjuntos a este mensaje.
1 x
Subtitle Together, Die Alone.

Avatar de Usuario
drac_negre
Moderador
Mensajes: 1430
Registrado: 29 Jun 2017, 17:46
x 413
Contactar:

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por drac_negre » 13 May 2018, 21:15

Hace días que lo tengo bajado, pero me falta tiempo para todo... ya probaré...
Alan Shore: Denny Crane!
Denny Crane: Alan Shore!
Alan Shore: Leaders of men!
Denny Crane: With bulleyes on our asses!

Avatar de Usuario
Juanra
Mensajes: 194
Registrado: 03 Jul 2017, 18:24
x 71

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por Juanra » 15 May 2018, 12:02

Probado en .srt. mediante lápiz USB y disco duro externo.

En el pc con VLC player = todo correcto.
En TV LG (3 años de antigüedad) = todo correcto.
En reproductor externo Xtreamer MK1 (ya tiene unos 4 o 5 años) = todo correcto.

EDITO: Probado en UTF-8 y ANSI

Creo que ya deben quedar muy pocos dispositivos que no muestren correctamente todos los símbolos.
Última edición por Juanra el 15 May 2018, 19:12, editado 1 vez en total.
1 x
Imagen

Avatar de Usuario
nalyd
Mensajes: 13
Registrado: 22 Sep 2017, 10:14
x 13

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por nalyd » 15 May 2018, 12:21

Comprobado con el VLC en Android y con la aplicación "Web Vídeo Caster" en el Chromecast. Sin problema.
1 x

Avatar de Usuario
grimya
Mensajes: 742
Registrado: 03 Jul 2017, 18:30
x 198

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por grimya » 15 May 2018, 18:46

A ver, si es un UTF-8 ya te lo digo sin necesidad de probarlo porque me lo sé. En la televisión me dan problemas todos los símbolos que solo se utilizan en español: letras con tilde y abrir interrogación y exclamación.

Sin embargo si abro el srt con el bloc de notas y doy a guardar como ANSI no me da problemas.

Y lo de UTF-8 no soy solo yo, muchísima gente se ha quejado cuando se ha puesto esa codificación.

Edito, voy a ver qué tal el resto de símbolos pero me suena que esos no me dan problemas ni con la cutre tecnología que tengo disponible.
Imagen

Avatar de Usuario
marilynbrown2
Moderador
Mensajes: 3186
Registrado: 29 Jun 2017, 18:19
x 1014

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por marilynbrown2 » 15 May 2018, 19:08

grimya escribió:
15 May 2018, 18:46
A ver, si es un UTF-8 ya te lo digo sin necesidad de probarlo porque me lo sé. En la televisión me dan problemas todos los símbolos que solo se utilizan en español: letras con tilde y abrir interrogación y exclamación.

Sin embargo si abro el srt con el bloc de notas y doy a guardar como ANSI no me da problemas.

Y lo de UTF-8 no soy solo yo, muchísima gente se ha quejado cuando se ha puesto esa codificación.

Edito, voy a ver qué tal el resto de símbolos pero me suena que esos no me dan problemas ni con la cutre tecnología que tengo disponible.
No hay ninguno de esos, es para probar los que se supone que dan problemas: %, &, $, º, etc.

Ya nos contarás. ¡Gracias!
Subtitle Together, Die Alone.

Avatar de Usuario
grimya
Mensajes: 742
Registrado: 03 Jul 2017, 18:30
x 198

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por grimya » 16 May 2018, 05:44

Misterios de la ciencia moderna. La tele Samsung que me daba problemas con los UTF8 no me ha dado ningún problema con este archivo. Todos los símbolos raros se han visto bien pero lo raro es que se veían las letras con tilde que otras veces salían como símbolos extraños. No lo entiendo.
Para probarlo en la Philips, que esa me da problemas con todo, tendré que esperar al fin de semana. Ya os contaré.
Imagen

Avatar de Usuario
Jglez3
Mensajes: 79
Registrado: 23 Jul 2017, 09:09
x 42

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por Jglez3 » 16 May 2018, 19:34

Hago un hueco para decir que yo no tengo problema con ningún símbolo.

He probado en Infuse (TV) y en una Raspberry con OSMC.
You come at the king, you best not miss.

Avatar de Usuario
ElenaF
Mensajes: 119
Registrado: 08 Jul 2017, 03:24
x 97

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por ElenaF » 16 May 2018, 19:40

De momento solo lo he probado en el Ipad, que solo lee UTF-8. Cualquier otra codificación no la reconoce y salen símbolos raros por todos lados. En UTF-8 no da problema con ningún símbolo.

Avatar de Usuario
ElenaF
Mensajes: 119
Registrado: 08 Jul 2017, 03:24
x 97

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por ElenaF » 16 May 2018, 20:25

Acabo de probar Handbrake, que uso a veces para incrustar subs y convertir a .mp4:

a) Codificación ISO-8859-1: Todo correcto, excepto el símbolo del euro.

b) Codificaciones UTF-8 y ASCII (las codificaciones ANSII ni siquiera las lee): NO reconoce:
  • Números ordinales (ni masculino, ni femenino).
  • Acento circunflejo.
  • Ce con cedilla.
  • Euro.

Avatar de Usuario
grimya
Mensajes: 742
Registrado: 03 Jul 2017, 18:30
x 198

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por grimya » 25 May 2018, 10:49

Se me había olvidado contestar con lo que ha pasado con mi tele Philips que me da problemas con todo. Pues lo he visto perfecto, todos los símbolos y ya lo que es raro raro raro pero rarísimo es que no me reconoce UTF-8 y sin embargo no me ha dado problemas para verlo, todas las letras con su tilde y demás.
Imagen

Avatar de Usuario
marilynbrown2
Moderador
Mensajes: 3186
Registrado: 29 Jun 2017, 18:19
x 1014

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por marilynbrown2 » 25 May 2018, 11:10

Os lo paso en ANSI, porque no lo estáis probando así, y es como se descargan los subs en la web.
Símbolos ANSI.srt
No tienes los permisos requeridos para ver los archivos adjuntos a este mensaje.
Subtitle Together, Die Alone.

Avatar de Usuario
athk
Developer
Mensajes: 948
Registrado: 29 Jun 2017, 15:35
x 961

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por athk » 25 May 2018, 21:31

Paso por aquí solo para comentar que ANSI no es una codificación como tal, y que tanto la codificación que se descarga de la web como la de ese subtítulo es Windows 1252 (un nombre mucho más feo, ya lo sé). Lo digo por si alguien ve que no pone que la codificación sea ANSI.

Avatar de Usuario
marilynbrown2
Moderador
Mensajes: 3186
Registrado: 29 Jun 2017, 18:19
x 1014

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por marilynbrown2 » 26 May 2018, 02:22

Bueno, al abrirlo con el bloc de notas es lo que pone, es para entendernos :D
Si lo abres con un editor, igual que al crearlo yo, sí te dice qué es.
Subtitle Together, Die Alone.

MichaelSlelm
Mensajes: 5
Registrado: 18 Jun 2018, 18:37

Simbolos que dan problemas en los subs

Mensaje por MichaelSlelm » 08 Jul 2018, 04:12

he probado con el media player y he intentado bajarme el bsplayer pero me da problemas mi antivirus y no me deja. Si me bajo los codecs de elisoft, solo tengo que instalarlos o tengo que hacer algo mas para poder ver bien los capitulos? gracias

Avatar de Usuario
Burbruja
Mensajes: 1257
Registrado: 29 Jun 2017, 18:31
x 250

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por Burbruja » 08 Jul 2018, 23:42

videolan.org ---> de ahí te bajas el vlc. Ni codecs ni nada.

Con el vpuedes reproducir los videos que quieras sin codecs.
Era Santiago Imagen

Avatar de Usuario
marilynbrown2
Moderador
Mensajes: 3186
Registrado: 29 Jun 2017, 18:19
x 1014

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por marilynbrown2 » 18 Mar 2019, 18:50

¡Hola a todos!

Reutilizo este mismo tema abierto.

Como sabéis, llevamos semanas probando a poner varios símbolos en las traducciones para ver si dan o no dan problemas. La consigna siempre ha sido avisar con un comentario de que en la tradu había símbolos y pedir que nos dijeran por cualquier medio si daban error en algún reproductor.

Como parece que nadie se ha quejado y puesto que hay compañeros que empiezan a usar los símbolos sin avisar ni nada, antes de que la cosa se descontrole más y sigamos saltándonos nuestras propias normas, ¿qué os parece si votamos y entre todos decidimos si cambiamos la norma de los símbolos?

Aclaro que, en este caso, hablamos solo de símbolos como &, $, %, @, # y similares, NO de los puntos suspensivos iniciales, que, primero, no sabemos si dan problemas o no porque no los hemos probado, y, segundo, llevamos viviendo muy bien sin ellos estos años :P Habría que discutirlo aparte, creo yo, si alguien quiere que dejen de estar prohibidos (porque habría que regularlo de alguna forma igualmente, o esto se empezaría a llenar de ... al inicio de cada secuencia a lo loco y sin sentido).

Así que... ¡encuesta para todos al inicio de hilo! Se puede cambiar el voto y, obviamente, podéis preguntar las dudas que tengáis al respecto. No le pongo tiempo límite, que no hay prisa.

PD 1: Si saliera adelante el uso de símbolos, incluiríamos en el post de los errores frecuentes una entrada con las normas ortográficas.

PD 2: Aprovechamos para pedir una vez más que, si a alguien le han dado problemas estas semanas algunos símbolos, que nos los diga, por favor.
3 x
Subtitle Together, Die Alone.

Avatar de Usuario
drac_negre
Moderador
Mensajes: 1430
Registrado: 29 Jun 2017, 17:46
x 413
Contactar:

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por drac_negre » 19 Mar 2019, 08:43

A mí lo único que me ha dado problemas últimamente es esos puntos que se hacen con un shortcut de Apple que me he encontrado un par de veces en nuestra web y bastantes más en otras.
Alan Shore: Denny Crane!
Denny Crane: Alan Shore!
Alan Shore: Leaders of men!
Denny Crane: With bulleyes on our asses!

Avatar de Usuario
marilynbrown2
Moderador
Mensajes: 3186
Registrado: 29 Jun 2017, 18:19
x 1014

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por marilynbrown2 » 19 Mar 2019, 08:45

drac_negre escribió:
19 Mar 2019, 08:43
A mí lo único que me ha dado problemas últimamente es esos puntos que se hacen con un shortcut de Apple que me he encontrado un par de veces en nuestra web y bastantes más en otras.
Sí, sí, los atajos esos raros de Apple siempre dan problemas, como ese para poner los puntos suspensivos de golpe, como un solo caracter. Eso no se puede usar. Sí que habría que aclararlo en las normas cuando resolvamos esto.
Subtitle Together, Die Alone.

Avatar de Usuario
DavidAller
Mensajes: 1341
Registrado: 02 Jul 2017, 20:42
x 267

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por DavidAller » 02 Abr 2019, 19:00

Acabamos de comprobar que esta tilde "ī" da problemas. No sé si se puede introducir manualmente de alguna forma, pero a efectos es de un nombre hindú.
何故隠してしまうのですか
本当は聞いて欲しいのですか
絶対に笑ったりしないから
話してみませんか
口を開かなければ分からない
思ってるだけでは伝わらない

Avatar de Usuario
marilynbrown2
Moderador
Mensajes: 3186
Registrado: 29 Jun 2017, 18:19
x 1014

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por marilynbrown2 » 02 Abr 2019, 19:04

DavidAller escribió:
02 Abr 2019, 19:00
Acabamos de comprobar que esta tilde "ī" da problemas. No sé si se puede introducir manualmente de alguna forma, pero a efectos es de un nombre hindú.
Dejo el sub donde está por aquí, por si athk o alguien quiere echar un vistazo (sec. 253, 28:01)
American Gods 2x04 (sec. 253).srt
Aunque supongo que no nos encontraremos a todas horas con este caracter :D
No tienes los permisos requeridos para ver los archivos adjuntos a este mensaje.
Subtitle Together, Die Alone.

Avatar de Usuario
Panko
Mensajes: 2
Registrado: 02 Abr 2019, 18:48
x 1

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por Panko » 02 Abr 2019, 19:11

Buenas!
Como he dicho en el mismo sub, el simbolo utilizado en el capítulo 1x04 de American Gods (secuendia #253) no se muestra ni en kodi, ni en mpv, (uso debian gnu/linux en lugar de windows). En su lugar aparece un '?', aunque no rompe el resto del sub ni deja de visualizar lo demás correctamente.

Código: Seleccionar todo

que mataste a Raktab?ja.
1 x
No hay bar que por bien no venga...

Avatar de Usuario
Panko
Mensajes: 2
Registrado: 02 Abr 2019, 18:48
x 1

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por Panko » 03 Abr 2019, 13:14

Viendo como se ha dejado un símbolo en un capítulo de otra serie, en concreto el '%' en now apocalypse 1x08, y que no da problemas (al menos a mí con todos los reproductores), se me ocurre que el asunto de los símbolos y de su conservación/utilización en las traducciones, pasa por diferenciar entre símbolos "normales" y otros. Teniendo en cuenta el caso de '%' se puede decir que es un símbolo de uso generalizado en muchas lenguas, no siendo el caso del capítulo de American Gods, que es un símbolo específico del lenguaje indú el cual no tiene representación en otras lenguas, sería un símbolo factible de utilizar y conservar, por contra de éste último que si da problemas en los reproductores (no es un carácter incluido en todas las fuentes y en todos los sistemas, al contrario que %, &, #, por ejemplo, o los carácteres con tilde o diéresis). Como sugerencia, si se va a optar por utilizar los símbolos, se podría indicar en las normas de traducción aquellos que sí se pueden utilizar e indicar evitar en lo posible otros que puedan dar problemas.
Por supuesto, no soy más que un usuario como otro cualquiera, y tampoco es que me dedique a colaborar en las traducciones de alguna serie más allá de corregir algun error de escritura típico de las prisas o subir alguna resincro que haya hecho para mí por si le puede servir a alguien. Pero también quería aportar mi granito de arena al servicio que dáis desinteresadamente. Ya que puedo hacer uso de vuestras traducciones, qué menos que retroalimentar aunque sea con poco el favor que nos hacéis.
No hay bar que por bien no venga...

Avatar de Usuario
drac_negre
Moderador
Mensajes: 1430
Registrado: 29 Jun 2017, 17:46
x 413
Contactar:

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por drac_negre » 03 Abr 2019, 13:19

Eso estaba pensando yo, lo que hay en el teclado normal (que tiene su nombre técnico), vale, lo que hay que hacer con combinaciones, eso ya... chunguea... técnicamente hablando, claro.
Alan Shore: Denny Crane!
Denny Crane: Alan Shore!
Alan Shore: Leaders of men!
Denny Crane: With bulleyes on our asses!

Avatar de Usuario
marilynbrown2
Moderador
Mensajes: 3186
Registrado: 29 Jun 2017, 18:19
x 1014

Re: Símbolos que dan problemas en los subs.

Mensaje por marilynbrown2 » 03 Abr 2019, 13:22

drac_negre escribió:
03 Abr 2019, 13:19
Eso estaba pensando yo, lo que hay en el teclado normal (que tiene su nombre técnico), vale, lo que hay que hacer con combinaciones, eso ya... chunguea... técnicamente hablando, claro.
Exacto, Drac, justo estaba escribiendo una respuesta parecida e igual de técnica: Los símbolos que "se ven" en los teclados habituales, sí. Los otros raros, no :lol:
Panko escribió:
03 Abr 2019, 13:14
Por supuesto, no soy más que un usuario como otro cualquiera, y tampoco es que me dedique a colaborar en las traducciones de alguna serie más allá de corregir algun error de escritura típico de las prisas o subir alguna resincro que haya hecho para mí por si le puede servir a alguien. Pero también quería aportar mi granito de arena al servicio que dáis desinteresadamente. Ya que puedo hacer uso de vuestras traducciones, qué menos que retroalimentar aunque sea con poco el favor que nos hacéis.
Por supuesto que puedes aportar ideas y opiniones, por eso estamos discutiendo esto en abierto entre todos; no sería lógico que decidiéramos entre unos pocos empezar a incluir símbolos si al grueso de usuarios os dieran problemas.

También podéis votar en la encuesta del inicio de este mismo hilo ;)
Subtitle Together, Die Alone.

Responder

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 6 invitados