Página 1 de 1

Hybridized subject vs subject hybridized

Publicado: 07 Jun 2018, 17:50
por chandrian
Bien, esto es respecto una traducción de @carochristie en The Expanse 3x05. Yo le digo que lo interpretó mal y que tal y como está puesta la frase no tiene sentido (o el sentido difiere de lo que pone en inglés). Ella comenta que "En español hay más de una forma válida de poner las cosas. Entiendo que no es tu idioma materno." (lo cual me ha dolido bastante porque ni en esta página ni en la anterior jamás nadie me llamó la atención, que yo recuerde, por expresiones que no tuviesen sentido... pero dejémoslo estar).

Imagen

Mi opinión es que faltan verbos en la #570.
O es
"Bueno, *es* el sujeto mejor hibridado con la protomolécula que nadie que haya visto"(que, aun así, sonaría un poco raro),
o es
"Bueno, el sujeto *ha hibridado* la protomolécula mejor que nadie que haya visto."

@carochristie cree que hybridized es un adjetivo. Yo le he comentado que si fuera un adjetivo estaría delante del sustantivo: hybridized subject. Pero por estar después del sustantivo funciona como un verbo en pasado. "Necesitamos otro sujeto" "Ya, pero el que teníamos fue el que mejor hibridó la molécula, los demás no son tan buenos". Además, dejándolo como adjetivo no tiene sentido la frase en relación a lo dicho antes y después de la misma, pero si os fijáis en el primer ejemplo de corrección lo he dejado como adjetivo también, solo le he añadido el *es* que faltaba.
¿Opiniones?

Re: Hybridized subject vs subject hybridized

Publicado: 07 Jun 2018, 18:26
por gerardob
Para mí la traducción que propones debería ser: "Bueno, el sujeto *se ha hibridado* con la protomolécula mejor que nadie que haya visto." Usando el verbo como reflexivo no como transitivo. No le veo el sentido a "hibridar la protomolécula", sino a "hibridarse con ella", "combinarse con ella". Añadiendo el *es* la traducción de caro respeta el sentido, opino.
Un saludo y muchas gracias a carochristie por sus traducciones, que me parecen muy buenas.

Re: Hybridized subject vs subject hybridized

Publicado: 07 Jun 2018, 18:35
por chandrian
gerardob escribió:
07 Jun 2018, 18:26
Usando el verbo como reflexivo no como transitivo. No le veo el sentido a "hibridar la protomolécula", sino a "hibridarse con ella", "combinarse con ella".
¡Cierto! Malditas interpretaciones del inglés xD. En ese caso, la tradu original me parece que quedaría hasta mejor, siempre que se le añada el *es* que falta.
gerardob escribió:
07 Jun 2018, 18:26
muchas gracias a carochristie por sus traducciones, que me parecen muy buenas.
Ídem.

Re: Hybridized subject vs subject hybridized

Publicado: 07 Jun 2018, 18:51
por carochristie
Pues yo lo he entendido como una definición del sujeto nuevo del experimento... En cuanto pueda, lo modifico.