Traducción wolf creek s02e01

Responder
Avatar de Usuario
LadyKaoru
Mensajes: 13
Registrado: 18 Ago 2017, 04:12
x 1

Traducción wolf creek s02e01

Mensaje por LadyKaoru » 23 Abr 2018, 01:03

Hola a todos! Soy bastante nueva en este lugar. Pero bueno, viendo que una de mis series preferidas no está siendo traducida, me puse a traducirla yo, con todos los riesgos que ello implica. Necesito ayuda con la traducción, ya que esta serie es australiana y tienen un acento particular. Por otro lado, las líneas, algunas realmente son un dolor de cabeza porque el protagonista usa mucho "slang". Les voy a copiar mis escollos hasta ahora.

wolf creek s02e01
#567 #568 y #569 son lineas que se refieren, con slang, a una pareja de homosexuales.

#567 "horses hoof: rhyming slang for a 'poof' or homosexual man"
#568 "Dung-puncher: Slang for a gay man"
#569 "knob gobbler: Endearing term for cocksucker, fellatrix or suck slut".

Mi pregunta es qué términos pongo en estas traducciones?? Desde ya, muchas gracias!!

Avatar de Usuario
druval1513
Mensajes: 13
Registrado: 22 Jul 2017, 18:58
x 2

Re: Traducción wolf creek s02e01

Mensaje por druval1513 » 23 Abr 2018, 04:31

¡Hola! :) No te compliques mucho con esas secuencias si vienen a significar lo mismo, solo es cuestión de buscarle términos parecidos. Hace minutos volví a pasar por ahí y vi tus comentarios. De lo que recuerdo, podría ser:
#567 Un par de homosexuales.
#568 - Oye. - Maricas.
#569 Chupav****s.

Ahora que mencionas que faltan pocas, me parece también haber visto unos cuantos diálogos en otro idioma harcodeados en inglés en el video, pero sin las secuencias para traducirlos... (Para esto habría que colocar la tradu y los tiempos como comentarios para que alguien las añada en una versión "+" de la misma tradu, claro está, después de haberse corregido totalmente y liberado)
No he podido pasar ya muy seguido porque esto, lo otro y las tres que llevo cada semana, pero, por fa, no lo hagas llegar al 100, porque quiero darle una repasada a mis meteduras de pata(de casi 40 páginas) uno de estos días :lol: :roll:

Y pues, qué bueno, no le falta casi nada de las más de 900 secuencias. :D Me da lata que el siguiente tenga 800 :? , pero a partir del tercero ya bajan radicalmente a 500 y ahí la tradu te juro que será más rápida. ;) (Esto es porque se acerca el verano(en USA :mrgreen: ) y con ello los tan esperadísimos(al menos por mí) finales de temporadas)...

Avatar de Usuario
LadyKaoru
Mensajes: 13
Registrado: 18 Ago 2017, 04:12
x 1

Re: Traducción wolf creek s02e01

Mensaje por LadyKaoru » 23 Abr 2018, 08:12

Gracias por la respuesta. Pasa que estoy utilizando un diccionario inglés para saber el correcto significado de las frases. Si, falta poco para traducir, y yo lo hago mas lento porque estoy con el subtitle workshop abierto, viendo cada linea, para ver no solo la interpretación lingüística,sino tambien, la cara de los actores para ver la intención con que dicen cada cosa. Por eso, a veces, corro las comas de la traducción original porque en ocasiones se toman un tiempo distinto al que marca la traduccion. También, agregué unas lineas que no estaban en la traducción original (no sé por qué) y esas lineas traducidas eran importantes. O sea, soy un poco maniática y no me gusta cuando los actores quedan hablando y no aparecen los subs debajo. O las interpretaciones malas.
Gracias por toda la ayuda que estoy recibiendo y que vayan paso a paso conmigo. Trato de hacer lo mejor que puedo.

Avatar de Usuario
LadyKaoru
Mensajes: 13
Registrado: 18 Ago 2017, 04:12
x 1

Re: Traducción wolf creek s02e01

Mensaje por LadyKaoru » 23 Abr 2018, 11:44

Pero, además, qué ocurre si lo hago llegar al 100? No se supone que los mods verifican y ellos los liberan?

Avatar de Usuario
drac_negre
Moderador
Mensajes: 1039
Registrado: 29 Jun 2017, 17:46
x 235
Contactar:

Re: Traducción wolf creek s02e01

Mensaje por drac_negre » 23 Abr 2018, 14:39

Intentamos hacerlo con los usuarios más nuevos.
En teoría cada uno debería ser capaz de volverse a mirar el capítulo con los subtítulos e ir corrigiendo, que moderadores solo hay cuatro y hacemos lo que podemos. Pero eso, a los nuevos usuarios intentamos corregirles e indicarles errores y vicios.
Alan Shore: Denny Crane!
Denny Crane: Alan Shore!
Alan Shore: Leaders of men!
Denny Crane: With bulleyes on our asses!

Avatar de Usuario
marilynbrown2
Moderador
Mensajes: 1966
Registrado: 29 Jun 2017, 18:19
x 339

Re: Traducción wolf creek s02e01

Mensaje por marilynbrown2 » 23 Abr 2018, 15:09

LadyKaoru escribió:
23 Abr 2018, 11:44
Pero, además, qué ocurre si lo hago llegar al 100? No se supone que los mods verifican y ellos los liberan?
A ver, un par de cosas que me parece que se están entendiendo como no deben.

Corrige cualquiera que se vea con ganas, pero solo pueden liberarlo los TH (los que escriben en verde) y los mderadores (los de azul).

Pero lo que dice drac es cierto, lo ideal es que cada uno se haga cargo de su propia traducción, aunque a los nuevos se les ayude con tips para ir mejorando. La finalidad es no necesitar apenas corrección.

Pero, vaya, que la corrección, lo mismo que la traducción, no está limitada a nadie en concreto. Es cosa de quien quiera participar ;)

Y con respecto a no alcanzar el 100%, es porque las traducciones no se pausan de forma automática, sino que, para dar tiempo a la corrección, se suelen pausar, pero a mano (solo pueden hacerlo, una vez más, THs y Mods).
Supongo que druval, para impedir que se liberen, opta por no llegar a ese 100% porque los usuarios comunes no tenéis forma de saber si la tradu está pausada o no. Pero con preguntar si lo está en los comentarios, ya se soluciona. Es mejor llegar a completarla con normalidad y luego ir revisando, que dejarla días al 99 sin saber si no se completa porque no se sabe lo que falta o qué. Cuando no sepáis si está pausada, preguntadlo (se suelen pausar todas, pero mejor preguntar por si acaso).

Espero que no haya sido más lío la explicación... :?
Subtitle Together, Die Alone.

Avatar de Usuario
LadyKaoru
Mensajes: 13
Registrado: 18 Ago 2017, 04:12
x 1

Re: Traducción wolf creek s02e01

Mensaje por LadyKaoru » 23 Abr 2018, 16:50

Para nada, Está todo clarísimo. Igual, pobre Druval... yo voy re lento y ademas todos tenemos nuestras ocupaciones. Es mas probable que yo ande todavía dando vueltas y que Druval ya haya terminado de corregir todo :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
Gracias a los mods que se toman el trabajo de explicarme cosas. Resulta que aprendo mejor así, practicando y que me señalen los errores. Con cortesía, como hacen en esta casa. :mrgreen:

Responder

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado