Traducción en es-lat

Responder
Avatar de Usuario
ElenaF
Mensajes: 119
Registrado: 08 Jul 2017, 03:24
x 97

Traducción en es-lat

Mensaje por ElenaF » 04 Ago 2017, 13:13

En la serie australiana Pulse, una cirujana le dice a la pobre interna de cirugía, después de decirle que es un mundo de hombres:

"my advice is to buy some knee pads and learn how to suck cock"

Sé traducirlo en español de España, pero no sé si sería igual en español de Latinoamérica.

Gracias de antemano por la ayuda :D

Avatar de Usuario
canovas
Moderador
Mensajes: 1526
Registrado: 02 Jul 2017, 22:37
x 490

Re: Traducción en es-lat

Mensaje por canovas » 04 Ago 2017, 13:28

Allí usan mucho "mamar verga", pero espera a que algún nativo de verdad, y no solo de oído como yo, te responda mejor...
ESCRIBE LO QUE PIENSAS, PERO PIENSA LO QUE ESCRIBES.

Avatar de Usuario
Burbruja
Mensajes: 1257
Registrado: 29 Jun 2017, 18:31
x 250

Re: Traducción en es-lat

Mensaje por Burbruja » 04 Ago 2017, 13:34

Cuando vi el episodio me colgué también con esa frase pensando cómo traducirla.
Yo diría algo así: mi consejo es que te compres unas rodilleras y aprendas cómo mamarla. O mamárselas (a los hombres), pero esta no me convence mucho. Creo que sería lo más universal.
1 x
Era Santiago Imagen

Roblesolido
Mensajes: 34
Registrado: 07 Jul 2017, 14:35
x 5

Re: Traducción en es-lat

Mensaje por Roblesolido » 04 Ago 2017, 13:59

Burbruja escribió:
04 Ago 2017, 13:34
Yo diría algo así: mi consejo es que te compres unas rodilleras y aprendas cómo mamarla. O mamárselas (a los hombres), pero esta no me convence mucho. Creo que sería lo más universal.
Tal vez sería... "mi consejo es que compres unas rodilleras y aprendas a hacer sexo oral".

Avatar de Usuario
Burbruja
Mensajes: 1257
Registrado: 29 Jun 2017, 18:31
x 250

Re: Traducción en es-lat

Mensaje por Burbruja » 04 Ago 2017, 14:30

Sexo oral es muy light y no condice ni con las palabras que usa la mina al darle el consejito, ni con el tono con que lo hace.
Era Santiago Imagen

Roblesolido
Mensajes: 34
Registrado: 07 Jul 2017, 14:35
x 5

Re: Traducción en es-lat

Mensaje por Roblesolido » 04 Ago 2017, 15:29

Burbruja escribió:
04 Ago 2017, 14:30
Sexo oral es muy light y no condice ni con las palabras que usa la mina al darle el consejito, ni con el tono con que lo hace.
No me parece... pensando que es Español-neutro... decir algo como:
Burbruja escribió:
04 Ago 2017, 13:34
Yo diría algo así: mi consejo es que te compres unas rodilleras y aprendas cómo mamarla. O mamárselas (a los hombres)...
Y tampoco en América Latina nos expresamos con esas palabras para decir eso.

Avatar de Usuario
carochristie
Moderador
Mensajes: 1432
Registrado: 30 Jun 2017, 04:17
x 1331

Re: Traducción en es-lat

Mensaje por carochristie » 04 Ago 2017, 15:35

Te compres unas rodilleras y aprendas a hacer mamadas/ a chupar vergas/cómo chuparla. Es una frase vulgar, hay que traducirla en el mismo tono, y sí, es complicado traducirlo que se entienda en toda Latinoamérica.
Concéntrate en la música e ignora el ruido

Roblesolido
Mensajes: 34
Registrado: 07 Jul 2017, 14:35
x 5

Re: Traducción en es-lat

Mensaje por Roblesolido » 04 Ago 2017, 18:01

Entre lo de "mamárselas (a los hombres)" y lo de "chupar vergas"...

prefiero lo de "sexo oral". :D

Avatar de Usuario
Burbruja
Mensajes: 1257
Registrado: 29 Jun 2017, 18:31
x 250

Re: Traducción en es-lat

Mensaje por Burbruja » 04 Ago 2017, 19:04

Roblesolido escribió:
04 Ago 2017, 15:29
Y tampoco en América Latina nos expresamos con esas palabras para decir eso.
¿?

Era Santiago Imagen

Avatar de Usuario
ElenaF
Mensajes: 119
Registrado: 08 Jul 2017, 03:24
x 97

Re: Traducción en es-lat

Mensaje por ElenaF » 04 Ago 2017, 21:04

Al final creo que me decanto por mamada, me arece que se adecúa más al tono del personaje que habla.

Roblesolido, gracias por la sugerencia, pero quizá por ser española... ya sabes, somos más de tacos y de lenguaje vulgar :roll: :roll:

Avatar de Usuario
Burbruja
Mensajes: 1257
Registrado: 29 Jun 2017, 18:31
x 250

Re: Traducción en es-lat

Mensaje por Burbruja » 05 Ago 2017, 00:26

Yo no vivo en la misma ciudad que Roble, quizás sea por eso.
El señor que cantaba en la canción que posteé es un rockero ítaloe-escocés-argentino (y otras cosas) que usaba con total naturalidad la palabra mamar para referirse al sexo oral realizado a un hombre.
Era Santiago Imagen

Roblesolido
Mensajes: 34
Registrado: 07 Jul 2017, 14:35
x 5

Re: Traducción en es-lat

Mensaje por Roblesolido » 05 Ago 2017, 01:06

Burbruja escribió:
05 Ago 2017, 00:26
Yo no vivo en la misma ciudad que Roble, quizás sea por eso.
En mi ciudad se insulta como todos los lugares del mundo, incluso en mi país son de hablar con un tono muy fuerte.

Pero no es para mi país la traducción, hay otros 18 países que se van a beneficiar...

y simplemente no se puede ignorar que en otros países ese lenguaje es demasiado insultante.

Es consideración por los otros, nada más.

Avatar de Usuario
Burbruja
Mensajes: 1257
Registrado: 29 Jun 2017, 18:31
x 250

Re: Traducción en es-lat

Mensaje por Burbruja » 05 Ago 2017, 01:10

Roble, el tono que usa la señora esa es demasiado insultante, por eso se traduce demasiado insultante. Si hablara cursi, se usarían palabras cursis. Así es esto de la traducción.

Si lo hiciéramos de otro modo, seríamos como los que ponen un pitido cuando alguien dice caca.
Era Santiago Imagen

Roblesolido
Mensajes: 34
Registrado: 07 Jul 2017, 14:35
x 5

Re: Traducción en es-lat

Mensaje por Roblesolido » 05 Ago 2017, 02:51

Burbruja escribió:
05 Ago 2017, 01:10
Roble, el tono que usa la señora esa es demasiado insultante, por eso se traduce demasiado insultante... Así es esto de la traducción.
Algunos dicen que la traducción depende del traductor... así que a eso me remito.
:geek:

Avatar de Usuario
Burbruja
Mensajes: 1257
Registrado: 29 Jun 2017, 18:31
x 250

Re: Traducción en es-lat

Mensaje por Burbruja » 05 Ago 2017, 03:00

Si el traductor de una novela de Bukowski traduce fart como brisa del año en lugar de pedo... quemo el libro.
1 x
Era Santiago Imagen

Responder

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 11 invitados