Página 1 de 1

Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.

Publicado: 03 Jul 2017, 21:00
por marilynbrown2
Los cargos ej. "Agent, Special Agent, Supervising Officer, etc", se traducen en minúsculas, esto es una convención del idioma español en España, ej "agente, agente especial, oficial supervisor, etc."

S.H.I.E.L.D, el acrónimo de la agencia de inteligencia ficticia de Marvel, se traducirá como "SHIELD", sin puntos entre las siglas, esto para ahorrar espacio en las secuencias, y es un acuerdo al que se llegó desde la traducción del primer capítulo.
Si por alguna razón, se necesita traducir el significado de las siglas SHIELD, el cual es "Strategic Homeland Intervention, Enforcement and Logistics Division.", la traducción que se acordó en los subtitulos fue la siguiente, "Sistema Homologado de Inteligencia, Espionaje, Logística y Defensa." Irá siempre sin puntos salvo en el título del episodio.

Hydra (sin puntos)


El Enjambre (con mayúscula)


Inhumanos (con mayúscula) En las versiones latinas desde el primer episodio en que apareció el término.

Tratos: Coulson trata a todos de usted, y a él del mismo modo, May es la única que lo trata de tú y solo cuando están en privado.