Back to the Future

Responder
Avatar de Usuario
marilynbrown2
Moderador
Mensajes: 3191
Registrado: 29 Jun 2017, 18:19
x 1016

Back to the Future

Mensaje por marilynbrown2 »

[size=12pt]Personajes[/size]
Jules: Julio. Su nombre, junto al de su hermano, está basado en Jules Verne, en el doblaje español se dejó como Julio (final de la tercera película).
Dean Strickland: Viejo/Señor Strickland. Según la situación, Marty se refiere al decano de una forma u otra.

[size=12pt]Objetos[/size]
Flux Capacitor: Condensador de Fluzo. Un fallo en la traducción hizo que se quedase como fluzo en lugar de flujo. Esto incluye formas verbales refiriéndose al mismo "Condensador de Fluzo, fluceando" (Primera película, antes de volver a 1985 desde 1955).
Hover board: Aeropatín. Patín volador de la segunda película.

[size=12pt]Medidas[/size]
Millas: Kilometros. En el doblaje siempre se realizó la conversión de unidades. 1 milla -> ~1,6 Km || 1 Km -> ~0,6 millas (88 Millas/hora -> ~140 Km/hora).
Libras: Kilogramos. Mismo caso que con las millas. 1 libra -> ~0,5 Kg || 1 Kg -> ~2,2 libras.
Gigawatts: Jigowattios. Otro fallo en la traducción, quedando Jigowattio en lugar de Gigawattio (Cuando Marty llega a 1955 y conoce a Doc, tras explicar como funciona la máquina exclama "¿Qué demonios es un Jigowattio?").
Jumping gigawatts!: Jigowattios galopantes

[size=12pt]Expresiones[/size]
Great Scott: Cielo santo. Frase recurrente de 'Doc' cuando algo le sorprende.
Heavy!: ¡Qué fuerte!. Frase recurrente de Marty cuando algo le sorprende.
Subtitle Together, Die Alone.

Responder