Esta terminología corresponde a la versión en español de España.
Castle Whitespire: castillo Torresblancas
High King: Alto Rey
Fillorian: filloriano (aunque también aparece como filoriano, pero creo que le hace más justicia al país con "ll")
Fillory and Further: Fillory y mucho más
Hedge witches: brujas disidentes
Lorian: loriano (cuando se utiliza como gentilicio, pues el país se llama Lorian también)
Neitherlands: Ningunolandia
Niffin: niffin
Outer Islands: Islas Exteriores (aunque en el libro son en singular (Isla Exterior), pero es un lugar de Fillory)
safe house: piso franco
The Beast: la Bestia
the Cottage: la Casita (en el libro explican que le ponen así porque la residencia principal de la escuela se le llama Casa, así que a la de los Físicos le dicen Casita)
The Flying Forest (book 3): El bosque volante
The Girl who told time (book 2): La chica que le habló al tiempo
The Secret Sea (book 4): Un mar secreto
The Wandering Dune (book 5): La duna errante
The World in the Walls (book 1): El mundo entre los muros
Watcher Woman: la Relojera
The Magicians
- marilynbrown2
- Moderador
- Mensajes: 3191
- Registrado: 29 Jun 2017, 18:19
- x 1016