Idioma secundario no actualizado en las resincros
- chandrian
- Mensajes: 191
- Registrado: 17 Nov 2017, 01:19
- x 51
Idioma secundario no actualizado en las resincros
Estaba aplicando algunas correcciones a un capi de la cuarta temporada de The Flash porque la tenía abandonada y hace poco me puse a verla de nuevo... cuando me di cuenta de lo siguiente:
La resincro no parece tener en cuenta que esa secuencia fue cambiada en la traducción original y no muestra la versión más reciente. No sé si esto se deberá a que tal vez cuando se subió la resincro esa secuencia aún no había sido cambiada o qué, pero estaría bien que mostrara la versión más reciente en el idioma secundario.
La resincro no parece tener en cuenta que esa secuencia fue cambiada en la traducción original y no muestra la versión más reciente. No sé si esto se deberá a que tal vez cuando se subió la resincro esa secuencia aún no había sido cambiada o qué, pero estaría bien que mostrara la versión más reciente en el idioma secundario.
"No hay por qué llevarse por la opinión de los demás, tal vez tu opinión esté errada o tal vez la mía,
el chiste es que todos somos seres diferentes, pensamos y hacemos las cosas de manera distinta."
- canovas
- Moderador
- Mensajes: 1537
- Registrado: 02 Jul 2017, 22:37
- x 494
Re: Idioma secundario no actualizado en las resincros
Este es un claro ejemplo de por qué hay que corregir tanto en el original como en la resincro, para que no tenga que hacerlo otro...
ESCRIBE LO QUE PIENSAS, PERO PIENSA LO QUE ESCRIBES.
- DavidAller
- Mensajes: 1341
- Registrado: 02 Jul 2017, 20:42
- x 267
Re: Idioma secundario no actualizado en las resincros
Es que en idioma secundario busca dentro de la misma división. No es que no salgan los cambios en el original, sino que es que el idioma secundariones también la resincro.
何故隠してしまうのですか
本当は聞いて欲しいのですか
絶対に笑ったりしないから
話してみませんか
口を開かなければ分からない
思ってるだけでは伝わらない
本当は聞いて欲しいのですか
絶対に笑ったりしないから
話してみませんか
口を開かなければ分からない
思ってるだけでは伝わらない
- chandrian
- Mensajes: 191
- Registrado: 17 Nov 2017, 01:19
- x 51
Re: Idioma secundario no actualizado en las resincros
No he entendido nada, ni si te parece que es un bug ni si crees que debería arreglarse o no Si lo que dices es que usa la propia resincro de idioma secundario para sí misma, ¿no habría que cambiarlo para que señale la versión original de la que es resincro?DavidAller escribió: ↑12 Sep 2018, 18:50Es que en idioma secundario busca dentro de la misma división. No es que no salgan los cambios en el original, sino que es que el idioma secundariones también la resincro.
"No hay por qué llevarse por la opinión de los demás, tal vez tu opinión esté errada o tal vez la mía,
el chiste es que todos somos seres diferentes, pensamos y hacemos las cosas de manera distinta."
- DavidAller
- Mensajes: 1341
- Registrado: 02 Jul 2017, 20:42
- x 267
Re: Idioma secundario no actualizado en las resincros
Era informativo. Ni lo decía como bug ni no bug.
Imagino que eso ya sería cosa de que lo mirara Athk, pero ten en cuenta que a menudo no coincide el número de secuencias, tanto por las secuencias en blanco que desaparecen como por los textos que pueda haber habido que añadir, lo que haría que el idioma secundario y la traducción no coincidan y pueda ser hasta más confuso...
Me acuerdo al principio que cuando se subían los originales y las tradus hechas por nosotros antes de que abrieran, si se arreglaban para que quedara como tradu, quedaba así y quedaba un poco feo...
Imagino que eso ya sería cosa de que lo mirara Athk, pero ten en cuenta que a menudo no coincide el número de secuencias, tanto por las secuencias en blanco que desaparecen como por los textos que pueda haber habido que añadir, lo que haría que el idioma secundario y la traducción no coincidan y pueda ser hasta más confuso...
Me acuerdo al principio que cuando se subían los originales y las tradus hechas por nosotros antes de que abrieran, si se arreglaban para que quedara como tradu, quedaba así y quedaba un poco feo...
何故隠してしまうのですか
本当は聞いて欲しいのですか
絶対に笑ったりしないから
話してみませんか
口を開かなければ分からない
思ってるだけでは伝わらない
本当は聞いて欲しいのですか
絶対に笑ったりしないから
話してみませんか
口を開かなければ分からない
思ってるだけでは伝わらない
- athk
- Developer
- Mensajes: 948
- Registrado: 29 Jun 2017, 15:35
- x 961
Re: Idioma secundario no actualizado en las resincros
Es un poco confuso, pero en efecto ahora mismo no podemos garantizar un 1:1 con el original, a no ser que este se haya resincronizado también.
El "idioma original" es el primer subtítulo subido de una versión dada. Si se resincroniza el inglés, se sube, y luego se sube la resincro en español en esa misma versión, aparecerá "bien".
El "idioma original" es el primer subtítulo subido de una versión dada. Si se resincroniza el inglés, se sube, y luego se sube la resincro en español en esa misma versión, aparecerá "bien".
1
x
- chandrian
- Mensajes: 191
- Registrado: 17 Nov 2017, 01:19
- x 51
Re: Idioma secundario no actualizado en las resincros
Entendido. La duda que me queda es si está permitido subir resincros de versiones inglesas.athk escribió: ↑13 Sep 2018, 17:19Es un poco confuso, pero en efecto ahora mismo no podemos garantizar un 1:1 con el original, a no ser que este se haya resincronizado también.
El "idioma original" es el primer subtítulo subido de una versión dada. Si se resincroniza el inglés, se sube, y luego se sube la resincro en español en esa misma versión, aparecerá "bien".
"No hay por qué llevarse por la opinión de los demás, tal vez tu opinión esté errada o tal vez la mía,
el chiste es que todos somos seres diferentes, pensamos y hacemos las cosas de manera distinta."
- marilynbrown2
- Moderador
- Mensajes: 3194
- Registrado: 29 Jun 2017, 18:19
- x 1018
Re: Idioma secundario no actualizado en las resincros
Pero a ver que me aclare yo una cosa. ¿La finalidad cuál sería, chandrian? Tendrías que seguir pasando las correcciones igualmente al resto de sincros en español. Subir una sincro en inglés (cosa que, en principio, no está permitida y no le acabo de ver el sentido) no te libra de pasar las correcciones.
Hace tiempo que me he perdido en esta conversación, perdón.
Hace tiempo que me he perdido en esta conversación, perdón.
Subtitle Together, Die Alone.
- chandrian
- Mensajes: 191
- Registrado: 17 Nov 2017, 01:19
- x 51
Re: Idioma secundario no actualizado en las resincros
La finalidad sería tener a la vista la última versión disponible de la traducción a la que se le ha hecho resincro. Así, si tengo que comprobar algo en la versión original (inglesa) o en la tradu, no me tocaría abrir varias pestañas con lo mismo y ponerlo en la misma página del sub xd Pero David tiene razón, no había tenido en cuenta que muchas veces al hacer una resincro se borran las secuencias que están en blanco y luego no coinciden.marilynbrown2 escribió: ↑13 Sep 2018, 22:05Pero a ver que me aclare yo una cosa. ¿La finalidad cuál sería, chandrian? Tendrías que seguir pasando las correcciones igualmente al resto de sincros en español. Subir una sincro en inglés (cosa que, en principio, no está permitida y no le acabo de ver el sentido) no te libra de pasar las correcciones.
Hace tiempo que me he perdido en esta conversación, perdón.
"No hay por qué llevarse por la opinión de los demás, tal vez tu opinión esté errada o tal vez la mía,
el chiste es que todos somos seres diferentes, pensamos y hacemos las cosas de manera distinta."